孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀請他在開幕典禮上作專題演講,十分高興,準備先去印一盒名片。文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,對孔子說:「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」
「不是有現成的Confucius嗎?」孔子反問。
「那是外國人對您老的尊稱,『孔夫子』拉丁化的說法。」老闆笑笑說,「您老不好意思自稱『孔夫子』吧?」
「那倒是的,」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沈吟起來。
「那,該怎麼印呢?」
「杜甫昨天也來過,」老闆說。
「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。
「杜先生本來要印Du Fu,」老闆說。「我一聽,說,不好,太像『豆腐』。杜先生說,那就倒過來,叫Fu Du好了。我說,那更不行,簡直像『糊塗』!」
「那怎麼辦?」孔子問。
「後來我對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美⋯⋯有了!』杜甫說:『怎麼有了?』我說:『杜子美,就叫Jimmy Du吧!』」
孔子笑起來,叫一聲「妙」!
「其實韓愈也來過,」老闆又說。
「真的呀?」孔子更好奇了。「他就印Han Yu吧?」
「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像Hang you了。韓老說,『倒過來呢?』我說,You hang,那也不行。不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了。」
「後來呢?」孔子問。
「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,對他說:『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』。我說就印Charlie Han好了。」
「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭,說,「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」
老闆想了一下,叫道,「有了!」
「怎麼啦?」孔子問。
「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。
「對呀,」孔子滿臉期待。
老闆大叫:「就印Johnny Kong好了!」
不久那家文具店國際聞名。大家這才發現,那老闆原來是諸葛亮假裝的。
原載 余光中幽默文選
留言列表